Ich
habe ein Fahrrad gekauft.
= J'ai acheté une bicyclette.
Er
hat alles aufgekauft.
= Il a tout acheté .
Mais même dans ces cas-là, où le verbe
ne perd pas complètement sa valeur sémantique par
la préposition mise devant lui, il arrive fréquement
qu' on doive choisir un verbe complètement différent.
Malen = peindre
Er
malte
ein Bild. = Il peint un tableau.
Er
hat sich alles so schön ausgemalt.
= Il a peint quelque chose de
très beau
Gehen = s' en aller
Ich
gehe.
= Je m' en vais.
Ich
gehe
aus dem Zimmer. = Je sors de la chambre.
Essen = manger
Ich
esse
es. = Je le mange.
Ich
ass
esauf.
= Je mangeais tout.
-> Aufessen
a le sens de manger tout ( toute la pomme,
tout le gâteau etc.) On ne peut pas
traduire littéralement ce verbe en
français.
A: Hast du alles aufgegessen?
Hast du nichts für mich übriggelassen?
B: Ja, ich habe alles aufgegessen.
A: Tu as tout mangé
, tu n' as rien laissé pour moi?
B:Qui, j' ai tout mangé
.
Nehmen = prendre
Ich
nehme
es. = Je le prends.
Ich
nehme
esweg. =
Je l' ôte.
Ich
nehme
es ihm weg.
= Je le lui ôte.
Sprechen
= parler
Ich
sprach
mit ihm. = J' ai parlé avec
lui.
Ich
sprach
es sehr deutlich
aus. = Je l' ai prononcé très
clairement.
Er
sprach aus,
was alle dachten. = Il a exprimé tout
haut ce que tout le monde pensait tout bas.
Drücken
=presser, serrer, comprimer
Er
drückte
ihm die Hand. = Il lui a serré
la main.
Er
drückte
die Zitrone
aus. = Il a pressé le citron.
Drücken
= appuyer sur
Er
drückte
auf den Knopf. = Il a appuyé
sur le bouton.
Er
erdrückte
ihn. = Il l' a écrasé.
Werfen
= lancer
Er
warf
den Stein. = Il a lancé la pierre.
Er warf
es in den Mülleimer.=
Il l' a jeté dans la poubelle.